1 Kings 10:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα   N-PRI σαλωμων G228 A-NSM αληθινος G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3739 R-ASM ον G191 V-AAI-1S ηκουσα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G1473 P-GS μου G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G3056 N-GSM λογου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G5428 N-GSF φρονησεως G4771 P-GS σου
HOT(i) 6 ותאמר אל המלך אמת היה הדבר אשׁר שׁמעתי בארצי על דבריך ועל חכמתך׃
Vulgate(i) 6 dixitque ad regem verus est sermo quem audivi in terra mea
Wycliffe(i) 6 And sche seide to the kyng, The word is trewe, which Y herde in my lond, of thi wordis, and of thi wisdom;
Coverdale(i) 6 but sayde vnto the kynge: It is true that I haue herde in my londe of thy behauoure and of thy wy?dome.
MSTC(i) 6 Then she said to the king, "The word I heard in mine own land of thy deeds and wisdom, is true.
Matthew(i) 6 Then she said to the kynge: the worde I hearde in myne owne land of thy dedes and wysdome, is true.
Great(i) 6 And she sayde vnto the kynge. It was a true worde that I hearde in myne awne lande of thy sayinges, and of thy wysdome.
Geneva(i) 6 And shee sayde vnto the King, It was a true worde that I heard in mine owne lande of thy sayings, and of thy wisedome.
Bishops(i) 6 And she sayde vnto the king: It was a true word that I hearde in myne owne land of thy sayinges, & of thy wisdome
DouayRheims(i) 6 And she said to the king: The report is true, which I heard in my own country,
KJV(i) 6 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom.
KJV_Cambridge(i) 6 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom.
Thomson(i) 6 and said to the king, It was a true report which I heard in my own country concerning thy knowledge and thy understanding;
Webster(i) 6 And she said to the king, It was a true report that I heard in my own land of thy acts and of thy wisdom.
Brenton(i) 6 And she said to king Solomon, It was a true report which I heard in my land of thy words and thy wisdom.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ εἶπε πρὸς τὸν βασιλέα Σαλωμὼν, ἀληθινὸς ὁ λόγος ὃν ἤκουσα ἐν τῇ γῇ μου περὶ τοῦ λόγου σου καὶ περὶ τῆς φρονήσεώς σου.
Leeser(i) 6 And she said to the king, The truth only was the word that I heard in my own land of thy acts and of thy wisdom.
YLT(i) 6 And she saith unto the king, `True hath been the word that I heard in my land, concerning thy matters and thy wisdom;
JuliaSmith(i) 6 And she will say to the king, The word was truth which I heard in my land concerning thy words, and concerning thy wisdom.
Darby(i) 6 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine affairs, and of thy wisdom;
ERV(i) 6 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
ASV(i) 6 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And she said to the king: 'It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
Rotherham(i) 6 And she said unto the king, True, was the word which I heard in mine own land,––concerning thine affairs, and concerning thy wisdom.
CLV(i) 6 And she said unto the king, `True has been the word that I heard in my land, concerning your matters and your wisdom;"
BBE(i) 6 And she said to the king, The account which was given to me in my country of your acts and your wisdom was true.
MKJV(i) 6 And she said to the king, It was a true report which I heard in my own land of your acts and of your wisdom.
LITV(i) 6 And she said to the king, The word that I heard in my land was true as to your matters and your wisdom.
ECB(i) 6 And she says to the sovereign, A true word I hear in my own land of your words and of your wisdom:
ACV(i) 6 And she said to the king, It was a true report that I heard in my own land of thine acts, and of thy wisdom.
WEB(i) 6 She said to the king, “It was a true report that I heard in my own land of your acts, and of your wisdom.
NHEB(i) 6 She said to the king, "It was a true report that I heard in my own land of your acts, and of your wisdom.
AKJV(i) 6 And she said to the king, It was a true report that I heard in my own land of your acts and of your wisdom.
KJ2000(i) 6 And she said to the king, It was a true report that I heard in my own land of your acts and of your wisdom.
UKJV(i) 6 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of your acts and of your wisdom.
TKJU(i) 6 And she said to the king, It was a true report that I heard in my own land of your acts and of your wisdom.
EJ2000(i) 6 And she said to the king, It was a true report that I heard in my own land of thy words and of thy wisdom.
CAB(i) 6 And she said to King Solomon, It was a true report which I heard in my land of your words and your wisdom.
LXX2012(i) 6 And she said to king Solomon, [It was] a true report which I heard in my land of your words and your wisdom.
NSB(i) 6 She said to the king: »The report I heard in my country about your acts and your wisdom was true.
ISV(i) 6 “Everything I heard about your wisdom and what you have to say is true!” she gasped,
LEB(i) 6 Then she said to the king, "The report which I heard in my land was true concerning your accomplishments and your wisdom.
BSB(i) 6 She said to the king, “The report I heard in my own country about your words and wisdom is true.
MSB(i) 6 She said to the king, “The report I heard in my own country about your words and wisdom is true.
MLV(i) 6 And she said to the king, It was a true report that I heard in my own land of your acts and of your wisdom.
VIN(i) 6 She said to the king: "The report I heard in my country about your acts and your wisdom was true.
Luther1545(i) 6 und sprach zum Könige: Es ist wahr, was ich in meinem Lande gehöret habe von deinem Wesen und von deiner Weisheit.
Luther1912(i) 6 und sprach zum König: Es ist wahr, was ich in meinem Lande gehört habe von deinem Wesen und von deiner Weisheit.
ELB1871(i) 6 und sprach zu dem König: Das Wort ist Wahrheit gewesen, das ich in meinem Lande über deine Sachen und über deine Weisheit gehört habe;
ELB1905(i) 6 Das Wort ist Wahrheit gewesen, das ich in meinem Lande über deine Sachen und über deine Weisheit gehört habe;
DSV(i) 6 En zij zeide tot den koning: Het woord is waarheid geweest, dat ik in mijn land gehoord heb, van uw zaken en van uw wijsheid.
Giguet(i) 6 Et elle dit au roi Salomon: C’était la vérité qu’on m’avait dite en mon pays,
DarbyFR(i) 6 et elle dit au roi: Ce que j'ai entendu dire dans mon pays sur tout ton état et sur ta sagesse, était la vérité;
Martin(i) 6 Et elle dit au Roi : Ce que j'ai appris dans mon pays de ton état et de ta sagesse, est véritable.
Segond(i) 6 elle dit au roi: C'était donc vrai ce que j'ai appris dans mon pays au sujet de ta position et de ta sagesse!
SE(i) 6 Y dijo al rey: Verdad es lo que oí en mi tierra de tus cosas y de tu sabiduría;
ReinaValera(i) 6 Y dijo al rey: Verdad es lo que oí en mi tierra de tus cosas y de tu sabiduría;
JBS(i) 6 Y dijo al rey: Verdad es lo que oí en mi tierra de tus palabras y de tu sabiduría;
Albanian(i) 6 Pastaj i tha mbretit: "Ishte e vërtetë, pra, ajo që kisha dëgjuar në vendin tim për fjalët e tua dhe diturinë tënde.
RST(i) 6 и сказала царю: верно то, что я слышала в земле своей о делах твоихи о мудрости твоей;
Arabic(i) 6 فقالت للملك صحيحا كان الخبر الذي سمعته في ارضي عن امورك وعن حكمتك.
Bulgarian(i) 6 И тя каза на царя: Вярна беше думата, която чух в земята си, за делата ти и за мъдростта ти.
Croatian(i) 6 Tada reče kralju: "Istina je bila što sam u svojoj zemlji čula o tebi i o tvojoj mudrosti.
BKR(i) 6 A řekla králi: Praváť jest řeč, kterouž jsem slyšela v zemi své, o věcech tvých a o moudrosti tvé,
Danish(i) 6 Og hun sagde til Kongen: Det Ord er sandt, som jeg har hørt i mit Land om dine Sager og om din Visdom.
CUV(i) 6 對 王 說 : 我 在 本 國 裡 所 聽 見 論 到 你 的 事 和 你 的 智 慧 實 在 是 真 的 !
CUVS(i) 6 对 王 说 : 我 在 本 国 里 所 听 见 论 到 你 的 事 和 你 的 智 慧 实 在 是 真 的 !
Esperanto(i) 6 Kaj sxi diris al la regxo:Vera estas tio, kion mi auxdis en mia lando pri viaj aferoj kaj pri via sagxeco;
Finnish(i) 6 Sitte sanoi hän kuninkaalle: se on tosi, minkä minä sinusta kuullut olen minun maalleni, ja sinun menostas, ja sinun taidostas.
FinnishPR(i) 6 Sitten hän sanoi kuninkaalle: "Totta oli se puhe, jonka minä kotimaahani sinusta ja sinun viisaudestasi kuulin.
Haitian(i) 6 Li di wa Salomon konsa: -Sa m' te tande nan peyi m' sou ou ak sou bon konprann ou an, se te vre!
Hungarian(i) 6 És monda a királynak: Mind igaz, a mit az én földemben hallottam volt a te dolgaid felõl és a te bölcseségedrõl,
Indonesian(i) 6 Maka berkatalah ia kepada Raja Salomo, "Segala yang saya dengar di tanah air saya tentang Tuan dan kebijaksanaan Tuan, memang benar!
Italian(i) 6 E disse al re: Ciò che io avea inteso nel mio paese de’ fatti tuoi, e della tua sapienza, era ben la verità.
ItalianRiveduta(i) 6 E disse al re: "Quello che avevo sentito dire nel mio paese dei fatti tuoi e della tua sapienza era dunque vero.
Korean(i) 6 왕께 고하되 `내가 내 나라에서 당신의 행위와 당신의 지혜에 대 하여 들은 소문이 진실하도다
Lithuanian(i) 6 ir tarė karaliui: “Ką girdėjau savo krašte apie tavo darbus ir išmintį, yra tiesa.
PBG(i) 6 I rzekła do króla: Prawdziwać to mowa, którąm słyszała w ziemi mojej o sprawach twoich, i o mądrości twojej;
Portuguese(i) 6 e disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra, acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
Norwegian(i) 6 Og hun sa til kongen: Så var det da sant det jeg hørte hjemme i mitt land om dig og din visdom.
Romanian(i) 6 Uimită, a zis împăratului:,,Deci era adevărat ce am auzit în ţara mea despre faptele şi înţelepciunea ta!
Ukrainian(i) 6 І сказала вона до царя: Правдою було те, що я чула в своїм краї про твої діла та про твою мудрість.