1 Kings 10:6
LXX_WH(i)
6
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G935
N-ASM
βασιλεα
N-PRI
σαλωμων
G228
A-NSM
αληθινος
G3588
T-NSM
ο
G3056
N-NSM
λογος
G3739
R-ASM
ον
G191
V-AAI-1S
ηκουσα
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G1065
N-DSF
γη
G1473
P-GS
μου
G4012
PREP
περι
G3588
T-GSM
του
G3056
N-GSM
λογου
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G4012
PREP
περι
G3588
T-GSF
της
G5428
N-GSF
φρονησεως
G4771
P-GS
σου
KJV_Cambridge(i)
6 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom.
Brenton_Greek(i)
6 Καὶ εἶπε πρὸς τὸν βασιλέα Σαλωμὼν, ἀληθινὸς ὁ λόγος ὃν ἤκουσα ἐν τῇ γῇ μου περὶ τοῦ λόγου σου καὶ περὶ τῆς φρονήσεώς σου.
JuliaSmith(i)
6 And she will say to the king, The word was truth which I heard in my land concerning thy words, and concerning thy wisdom.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And she said to the king: 'It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
Luther1545(i)
6 und sprach zum Könige: Es ist wahr, was ich in meinem Lande gehöret habe von deinem Wesen und von deiner Weisheit.
Luther1912(i)
6 und sprach zum König: Es ist wahr, was ich in meinem Lande gehört habe von deinem Wesen und von deiner Weisheit.
Indonesian(i)
6 Maka berkatalah ia kepada Raja Salomo, "Segala yang saya dengar di tanah air saya tentang Tuan dan kebijaksanaan Tuan, memang benar!
ItalianRiveduta(i)
6 E disse al re: "Quello che avevo sentito dire nel mio paese dei fatti tuoi e della tua sapienza era dunque vero.
Portuguese(i)
6 e disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra, acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.